kele
perec1
garas1
62. évfolyam
50. szám
Lendva 
2018. 12. 13.
kiscim5018
 

A nemsemlegesség hatása a nyelvre

Nemsemlegesre változtatták Kanadában a nemzeti himnusz szövegét. Más országokban is történtek hasonló szövegváltoztatások, így az osztrákoknál a haza fiai helyett már a fiairól és lányairól szól a dal, és Svájcban is előálltak egy politikailag korrektebb variánssal.
Egy nyelvben, amikor bizonyos hímneműt jelentő szavak nőnemű megfelelőit is megteremtik, a társadalmi változásokat követik. Ez az igény a grammatikai nemmel rendelkező nyelvekben jóval természetesebb és érthetőbb, mint például a magyarban, ahol – grammatikai nemek hiányában – a probléma másként vetődik fel. Ha a magyarban a biológiai nem jelölve van például a foglalkozást jelentő szavakon, az nagyobb információértékkel bír, mint az indoeurópai nyelvekben.
A magyarban az igazgató, a tanár, a színész, az orvos egyaránt vonatkozhat férfira és nőre. Azonban pszicholingvisztikai kutatások azt mutatják, hogy az úgynevezett nemsemlegesség csak fikció: a magas presztízsű foglalkozások szavai – például igazgató, ügyvéd, képviselő – elsősorban férfiakra, az alacsony presztízsűek pedig – például elárusító, kiszolgáló, ápoló – inkább nőkre vonatkoznak. Az angolhoz hasonlóan a magyarban is rendelkezésre állnak olyan szavak, amelyek jelentése a nemi meghatározással kapcsolatos, például néni, bácsi, asszony (például tanár bácsi, szomszéd néni, képviselő asszony). Összetett szavakban elsősorban a -nő utótag utal a nőt jelentő foglalkozásokra, társadalmi státusokra, például tanárnő, doktornő, színésznő, igazgatónő, főnöknő.
A feminista nyelvkritika szorgalmazza a nemileg semleges foglalkozásnevek kialakítását. Angol nyelvterületen a hátrányos nemi megkülönböztetést többé-kevésbé sikerült felszámolni (például az álláshirdetésekben), amit a következő, nemileg semleges foglalkozásnevek mutatnak: chairperson < chairman ’elnök’, cameraperson < cameraman ’operatőr’, firefighter < fireman ’tűzoltó’, mail carrier < mailman ’postás’. A magyarban hasonló törekvés eredményeként született meg például a szexmunkás ’a szexiparban dolgozó nő és férfi’, az óvodapedagógus ’óvodás korú gyerekek nevelésére képesített nő és férfi’ vagy a betegápoló ’a betegeket hivatásszerűen gondozó nő és férfi’.
Terjed a gendersemlegesség a svédek között is. Bevezették a hen kifejezést az urak megszólítására használt han és a hölgyek megszólítására használt hon mellé, és bekerült a svéd nemzeti enciklopédia online változatába. A kifejezést még a hatvanas években találta fel egy Hans Karlgren nevű nyelvész. A svéd névtár már 170 semleges nevet tartalmaz. Az Egalia nevű svéd óvodában semleges szóhasználattal, semleges játékokkal, játszatással és semleges dekorációval küzdenek a hagyományos nemi sztereotípiák ellen. Kiadták az első semleges mesekönyvet, amiben a főhős, Kivi meg akarja ünnepelni az ő (azaz hen’s) születésnapját. A könyvben a mama és papa (mammor és pappor) helyett is olyan semlegesnek szánt szavakat használ a szerző, mint a mappor és pammor.
MCSi Design